Косвенная речь – речь, передавая не слово в слово, а только по содержанию, в виде придаточных предложений.
He says (that) he is too busy now to go to the cinema with us.
Он говорит, что слишком сейчас занят, чтобы идти в кино с нами
1. Кроме союза that придаточные предложения могут вводиться союзными наречиями where when why , а также союзными местоимениями what which who whom whose.
В самих дополнительных придаточных предложениях все эти союзные местоимения и наречия являются членами предложения (подлежащими, дополнениями, определениями и обстоятельствами)
Do you know who wrote this book? (подлежащее) Вы знаете, кто написал эту книгу?
Show me what you have done. (дополнение ) Покажите мне, что вы сделали.
Do you know whom (who) he always helps?(дополнение) Ты знаешь, кому он всегда помогает?
I don’t know where he lives.(обстоят. места) Я не знаю, где он живёт.
I don’t know when he will be back. (обстоят.времени) Я не знаю, когда он вернётся.
I don’t know why he is not here yet. (обстоят.причины) Я не знаю, почему он ещё не здесь
2. Порядок слов во всех дополнительных придаточных предложениях такой же, как и в простых повествовательных предложениях, с той лишь разницей, что дополнительное придаточное предложение при союзном подчинении всегда начинается с союза, с союзного местоимения или наречия с относящимися к нему словами:
I ’m sorry (that) he is not here.
союз подлежащее сказуемое
I don’t know who was here yesterday.
союзное сказуемое
местоимение/
подлежащее
Правила согласования времён
Согласование времён в сложных предложениях с дополнительными придаточными
1) Если глагол-сказуемое в главном предложении стоит в настоящем или будущем времени, то употребление времён в дополнительных придаточных предложениях ничем не отличаются от употребления времени в таких же придаточных предложениях в русском языке, то есть времена употребляются по смыслу:
where he lives now? где он сейчас живёт?
Do you know that he lived in Kiev? Знаете ли вы что он жил в Киеве?
that he will soon be in Moscow? что он скоро будет в Москве?
2) Если же глагол-сказуемое в главном предложении стоит в одном из прошедших времён, то употребление времён в английском дополнительном придаточном предложении отличается от употребления времён в аналогичном русском предложении: оно подчиняется правилу согласования времён.
-
Для обозначения действия, одновременного с действием главного предложения, употребляется прошедшее время группы Indefinite
I didn’t know you lived there. Я не знал, что вы живёте здесь.
-
Для обозначения действия, предшествовавшего действию, выраженному в главном предложении, употребляется прошедшее время группы Perfect
I heard Mr. Smith had left London. Я слышал, Мр Смт уехал из Лондона
-
Для обозначения действия, которое последует за прошедшим действием, употребляется так называемое future in the past
I didn’t know you would get home soon. Я не знал, что вы скоро поедите домой.
Таким образом, если отобразить основные времена на параллельных временных отрезках, мы получим смещение во второй части дополнительного придаточного предложения на одно «условное время» назад.
past past present future future
perfect indefinite indefinite in the past indefinite
past past present future
perfect indefinite indefinite indefinite
-
Если дополнительное придаточное предложение является сложным предложением, то правилу согласования времён подчиняются все предложения, входящие в его состав:
He said he would go for a walk as soon as he had had dinner.
-
Если в косвенной речи, то есть в дополнительном придаточном предложении (при главном предложении в прошедшем времени), передаётся ряд последовательных действий, то первое даётся в прошедшем времени группы perfect , а последующие действия – в прошедшем группы indefinite, если эта последовательность не нарушается:
Peter told me that he had been to the theatre , where he met an old friend Nick. After the play they went home together and talked about the friends with whom they had been on the front. Nick gave Peter a lot of interesting news of their friends.
-
Если в прямой речи есть указание на время, когда происходит действие, то указательные местоимения и наречия времени заменяются по смыслу следующими словами:
this/these → that/those
here → there
now → then
yesterday → the day before
today → that day
tomorrow → (the) next day, the following day
ago → before
last week → the week before
Вопросы в косвенной речи (косвенный вопрос).
В отличие от прямого вопроса, который задаётся непосредственно в речи и имеет не прямой порядок слов, косвенный вопрос имеет порядок слов утвердительного предложения (прямой).
He didn’t know when he would be back. – Он не знал, когда вернётся.
В общем вопросе дополнительные придаточные предложения вводятся союзами if или whether и переводятся на русский язык с частицей ли
I didn’t know if he would be at home. – Я не знал, будет ли он дома.
He didn’t remember whether she had written the letter. – Он не помнил, написала ли она письмо.
В специальном вопросе дополнительные придаточные предложения вводятся вопросительными словами.
Ann: Where is Jack?
Ann asked where Jack was.
Просьба и приказание в косвенной речи вводятся глаголами
to ask, to tell, to order и передаются с помощью инфинитива глагола в утвердительной или отрицательной форме (to go, not to go) Если в прямой речи не указано, к кому обращена просьба или приказ, то в косвенной речи следует обязательно добавить местоимение или существительное, которое всегда ясно из контекста.
He said: “Please, go away!” - He asked her to go away
She said: “Don’t come tomorrow” She told me not to come (the) next day.
* В английском языке есть более употребительная форма передачи приказания в косвенной речи, особенно когда глагол, вводящий приказание, стоит в настоящем времени:
это глагол to say , за которым следует придаточное предложение. В этом придаточном предложении глагол-сказуемое выражен при помощи to be + infinitive
He says: “Meet me at the station”. He tells us to meet him at the station.
He says that we are to meet him at the station
(более обычная форма)
Вторая форма также более обычна тогда, когда приказание передаётся через третье лицо:
He said that she was to leave at once.
Смысловые глаголы
Для передачи чужой речи употребляются глаголы to say, to ask, to reply и другие, за которыми идёт придаточное дополнительное предложение.
Reported verbs used to report:
-
say, tell - говорить promise- обещать; explain - объяснять;
agree - соглашаться; disagree- не соглашаться; refuse- отказаться
remark- заметить; add- добавить; warn- предупредить;
remind - напомнить; answer, reply - ответить; assure- заверить;
announce - объявить;
- Mary to Paul: I gave my dictionary to you. Do you remember?
Mary reminded Paul that she had given her dictionary to him.
- Ann: The film is exciting - Victor: No, it isn’t
Ann said that the film was exciting, but Victor disagreed with her.
- Mother to Peter: I’ll buy you a bicycle if you do well at school
Peter’s mother promised her son she would buy him a bicycle if he did well at school.
-
Ask- спрашивать, wonder- интересоваться,
want to know – хотеть знать, inquire - спрашивать
Jill to Barbara: Can you type?
Barbara: Yes, I can.
Jill asked Barbara if she could type and Barbara answered that she could.
-
Order - приказать; ask, beg - просить; tell - велеть;
advise –советовать ; remind - напомнить; offer, suggest - предложить;
warn- предупредить; invite - пригласить; allow - разрешить;
forbid - запретить; persuade - убедить; recommend - рекомендовать
Mrs. Smith to her friend: You should consult Dr. Brown. I’m sure he will help.
Mrs. Smith advised her friend to consult Dr. Brown
-
Greet - приветствовать; part, say good-buy - прощаться; thank - благодарить;
wish - желать; apologize - извиниться; introduce -представить
Tom: Good night, Mary. Tom wished Mary good night.
- Hello, Ann - Hello, Steve Steve and Helen greeted each other.
-
cry- кричать, exclaim - воскликнуть, shout - крикнуть,
regret - сожалеть, console - успокаивать, sympathize - сочувствовать,
cheer up - жалеть
a) adverbs to say joyfully, angrily, proudly, cheerfully, sadly …
b) adverbial phrases to say with joy, surprise, anger, disappointment…
c) adjectives + nouns to say in a cheerful (joyful, angry, sad, proud, rude) voice
d) be + adjective (participle II) He was surprised (angry, disappointed)
e) give an exclamation of surprise (disappointment, regret)
Bob: Hurrah! We’ve won the match! Bob exclaimed in a cheerful voice that they had won the match.